E时彩开户

 

英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

一辆巴士 就是一所可容纳80个流动儿童的学校

kira86 于2019-08-28发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
一辆公共巴士就是一所可以容纳80个孩子的的学校,这所流动学校为流离失所的儿童提供上学的机会。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

A Bus Becomes a School for Migrant Children

巴士成流动儿童的学校

The children sit close together with little space between them. They study their notes, books and papers at desks where once there had been passenger seats.

孩子们坐得很近,彼此之间的空间狭小。他们在桌子上研究笔记、书籍和文件,这些桌子曾是巴士座椅。

E时彩开户A teacher has hung their work from the storage area above their heads: colorful alphabet letters, and paintings.

E时彩开户老师把学生的作品挂在头顶上方的储物区:彩色字母表和绘画。

E时彩开户​The bus is in Tijuana, Mexico, just a few kilometers from the border with the United States。 The bus is next to a migrant shelter。 It offers a chance for Central American and Mexican children to attend school。

巴士在墨西哥的提华纳,离美国边境只有几公里。巴士紧挨着一个移民收容所。它为中美洲和墨西哥儿童提供了上学的机会。

Several dozen students have taken part in the program since it began in July. For most of them, education was a distant dream in the weeks or months since their parents decided to leave their homes and travel north to seek refuge or a better life.

从7月份开始,已有几十名学生参加了这个项目。对他们大多数人来说,教育是一个远不可及的梦想,在数周或数月后,他们的父母决定离开他们的家,向北寻求庇护或更好的生活。

Estefania Rebellon is director of the program, called Yes We Can. She said it offers special education for children who may have low reading and writing abilities and struggle with social skills. The classes are bilingual, meaning they are taught both in Spanish and English.

艾斯特法尼亚·雷韦利翁是“Yes We Can”项目的主管,她说,这项计划为那些读写能力差、不善社交的儿童提供特殊教育。这些课程为双语授课,也就是说老师用西班牙语和英语讲课。

The program seeks to provide a level of security too.

该项目也寻求提供一定程度的安全保障。

​"These are children from very dangerous areas, where they have very big issues with trust," she said.

她说:“这些孩子来自非常危险的地区,他们对信任有很大的问题。”

Recently, 22 people were killed in a shooting at a Walmart store in El Paso, Texas, including eight Mexicans。 Police said the gunman was angry about immigration。 But Rebellon said the violence that these students have seen in their home countries was likely worse。

最近,在德克萨斯州埃尔帕索的沃尔玛商店发生枪击事件,22人丧生,其中包括8名墨西哥人。警方说枪手对移民很生气。但雷韦利翁说,这些学生在本国看到的暴力事件可能更严重。

She said it was upsetting that vulnerable people could not count on finding safety in the United States。

她说,脆弱的人们不能指望在美国寻求庇护,这让人感到不沮丧。

Rebellon, who also works as an actress in Los Angeles, said she knows what it is like to feel lost as a migrant child。 When she was 10 years old, she moved to Miami, Florida, from Colombia, where her parents had received death threats。

雷韦利翁还在洛杉矶做演员,她说她知道作为一个移民孩子,体会到迷茫是一种什么感觉。她在10岁的时候,父母在哥伦比亚受到死亡的威胁,一家人从哥伦比亚搬到了佛罗里达州的迈阿密。

School became her refuge, or safe place.

学校成了她的避难所,或安全的地方。

​When she saw large groups of Central American migrants arriving in Tijuana late last year, she launched a school program for children at a large shelter.

去年晚些时候,当她看到大批中美洲移民来到提华纳时,她在一个大庇护所启动了一个儿童学校项目。

She got the idea to use an old bus as a school from the "tiny home movement" - that supports living in small homes。

她从支持小型家庭生活的“小家庭运动”中得到灵感,把一辆旧巴士用作学校。

Rebellon's bus used to fit 55 people - but with the insides removed, it now seats 80 children.

雷韦利翁的巴士过去可以容纳55名乘客,但因为车内设施都被移走了,现在它可以容纳80个孩子。

The bus has welcomed 37 students ages five to 12 since the program opened. It will take in another 20 children in the coming weeks. Yes We Can will also launch a program for teenagers in tents outside, Rebellon said.

自项目开始实施以来,校车迎接了37名5—12岁的学生。在接下来的几周里,它会迎来另外20名孩子。“Yes We Can项目还在户外的帐篷里为青少年开启学习项目,” 雷韦利翁说。

The three teachers are accredited in Mexico. They have experience working with displaced children in Latin America.​

这三名教师在墨西哥获得认证。他们有在拉丁美洲与流离失所的儿童合作的经验。

​Yes We Can is working to bring on a fourth teacher who speaks two native languages, in addition to Spanish and English.​

除了西班牙语和英语外,“Yes We Can”项目还努力培养第四位讲两种语言的教师。

Most of the children are from families that are in Tijuana for weeks or months。 They are waiting to seek asylum in the United States。

大多数孩子来自逗留在提华纳数周或数月的家庭,他们正等待在美国寻求庇护。

They come from Honduras, El Salvador and Guatemala. They also come from the Mexican cities of Guerrero, Michoacan and Leon, where people often fear getting caught in gunfire between illegal drug groups.

他们来自洪都拉斯、萨尔瓦多和危地马拉,还有来自墨西哥的格雷罗、米考坎和利昂。在那些地方,人们常常害怕卷入非法毒品集团之间展开的枪战。

Rebellon said parents from those cities have told her that teachers often refuse to show up at school because they fear being killed or kidnapped。 Some children have missed school for several months。

雷韦利翁表示,来自这些城市的家长告诉她,老师们经常拒绝上学,因为他们害怕被杀或遭绑架。有些孩子都辍学几个月了。

With more money, Rebellon said she would like to expand to other border cities with growing migrant populations.

有了更多的资金,雷韦利翁表示她想扩展到其他移民人口不断增加的边境城市。

We can be in a bus, in a house, in a boat, she said。 "It's more about what we teach the children。"

她说:“我们可以在公车、房子和船里上课,我们教给孩子们的知识更重要。”

I'm Anne Ball。

安妮·鲍尔为您播报。

 1 2 下一页

VOA慢速排行

众购彩票开户 金祥彩票开户 红韵彩票开户 178彩票开户 百万彩票开户 众吧彩票开户 百盛彩票开户 粤海彩票开户 百胜彩票开户 快发彩票开户